Teknik Çeviride Dikkat Edilmesi Gereken Unsurlar

Teknik Çeviri Hizmeti

Teknoloji ve bilim alanlarının altında ortaya çıkmış, teknik aktivitelerin yürütülmesi işlevini üstlenen ve teknik alanda üretim yapan sektörlerde yapılan işler veya ortaya çıkan ürünlerle ilişkisi olan metinlerin tercüme edilmesi işine teknik çeviri adı verilir. Teknik çeviri; tıp, inşaat, uzay bilimleri, mühendislik, biyoloji, bilişim, enerji, elektrik / elektronik, telekomünikasyon, otomotiv ve tekstil gibi alanlarda hazırlanan kalite ve izin belgelerini, kullanım kılavuzlarını veya diğer amaçlı belgeleri kapsar. Bu tür çevirilerde dikkat ve doğru terim kullanmak azami önem isteyeceğinden, kaliteli bir tercüme bürosuyla çalışmanız, sizin ve işiniz için gereklidir. Çevirimvar.com online tercüme bürosu, teknik çevirilerinizi uzman kadrosuyla en doğru şekilde tercüme eder ve size en kısa sürede teslim eder.

Firmalar, yabancı tedarikçilerden herhangi bir ürün satın aldıkları zaman teknik çeviri hizmetine ihtiyaç duyarlar ve süreçleri belgelemeleri gereklidir. Firmalar, küresel ortaklarla iş yaptıkları her zaman profesyonel çeviriye ihtiyaçları olur. Devlet sınırların dışında ürün ve hizmet satarken, firmanızın müşterilere yerel dillerinde eksiksiz belgeler sunması gereklidir. Teknik çeviri, kullanım talimatlarından rapor çevirilerine kadar birçok metin türüne uygulanabilir. Şimdiye dek, en yaygın olan yazılım dizeleri, patentler ve kullanım kılavuzlarıdır.

 

Teknik Çeviri Hangi Çeviri Türlerini Kapsar

Teknik çeviri hizmeti, küreselleşen dünyada oldukça önemli bir noktaya gelmiştir. Özellikle de ithalat ve ihracat işlemlerinde teknik tercümeye başvurulması, tüm küresel firmaları bu alanda geliştirmeye iter. Genel olarak en çok teknik çevirisi yapılan metinler şunlardır:

İlaç prospektüsleri, elektronik aletlerin kullanım kılavuzları, kalite güvenlik sistemi çevirileri, haritacılık ve kadastro çevirileri, deniz taşımacılığı belgeleri, hava ulaşım araçları ve havacılık çevirileri, mimari inşaatlar ile ilgili ruhsat, izin proje belgeleri, cihaz kurulum çevirileri, hidrolik-pnömotik sektöründeki belgeler, bilgisayar alanındaki ihalelerin çevirileri, tapu ve kadastro alanındaki metinlerin çevirileri, bazı Avrupa Birliği projelerinin raporlarının çevirileri, iletişim aletleri çevirileri, teknik çeviri kapsamında tercümesi yapılan metinlerdir. Bu çevirilerin doğruluğundan emin olmak için, Türkiye’nin ilk ve tek ISO sertifikalı Çevirimvar online tercüme hizmetlerine çevirinizi güvenle yaptırabilirsiniz.

Teknik Çeviri Nitelikleri

Bir çevirmenin iyi düzeyde yabancı dil bilgisine sahip olması, doğru bir çeviri yapılabilmesinin tek koşulu değildir. Çevirmenin teknik çeviri hizmetlerinde başarılı olabilmesi için, ana dil düzeyinde hedef dil bilgisinin yanında çevirmenin gerekli teknik bilgiye ve terminolojiye hâkim olması gereklidir. Eğer tercüman, tercümesi yapılan alandaki bilgiye ve o alanın terminolojisine hâkim değilse bilgi aktarımı doğru olmaz ve başarılı bir çeviri yapamaz. Çevirmenin yetkinliğe sahip olmaması durumu da zaman ve para kaybı yaşatabilir. Teknik çeviri yaparken benimsenen tarz açık ve net bir anlatım olmalıdır. Mesela, mekanik cihazların kılavuz çevirisi ya da benzeri teknik çeviriler söz konusu olduğunda, uzatılmış cümlelerin kullanımı tercih edilmemelidir. Bunun yerine, uzun açıklamalı metinlerin gerekli olduğu durumlarda görselli anlatımın ya da maddelendirmenin tercih edilmesi çok daha doğru bir yöntemdir. Çevirimvar online çeviri bürosu, teknik çevirilerinizi en net şekilde yapar.

Kategori: Güncel Hayat

Hakkında

1982 istanbul doğumluyum.Aslen Sivas'lıyım..2011'den beri aktif olarak websiteleri ile uğraşıyorum ve wordpress konusunda kendimi sürekli geliştiriyorum.Öğrendiklerimi paylaşmak içinde bu siteyi tasarladım.Wordpress'i iyi derecede bildiğimi sanıyorum.Mükemmel bir işim ve ayda 20 gün boş zamanım var.Ve tabiki FenerBahçe'liyim

Yorum Yazın




Sayıları kutuya girin. * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.